﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:44,952 --> 00:01:48,888
<i>Кан Ю, как можно быть настолько тупым, 
чтобы открыто пойти и разворошить улей?</i>

19
00:01:49,256 --> 00:01:52,225
<i>Ваша миссия заключалась в том,
чтобы атаковать вражеский штаб,</i>

20
00:01:52,259 --> 00:01:54,124
<i>захватить объект и вернуться на базу!</i>

21
00:01:54,494 --> 00:01:55,859
<i>Теперь вы будете 
следовать новой стратегии!</i>

22
00:01:56,496 --> 00:02:00,296
<i>Ваша оперативная группа, при 
помощи третьей воздушной эскадры,</i>

23
00:02:00,334 --> 00:02:02,325
<i>сделает крюк к серповидному озеру и</i>

24
00:02:02,369 --> 00:02:04,303
<i>направится к вашей истинной цели!</i>

25
00:02:04,671 --> 00:02:06,969
Повторяю: не забудьте свою истинную цель!

26
00:02:07,007 --> 00:02:08,998
Детали миссии я сообщу позже!

27
00:02:09,042 --> 00:02:11,704
От этой операции зависит
наша окончательная победа!

28
00:02:11,912 --> 00:02:13,573
<i>Это был непростительный провал!</i>

29
00:02:13,614 --> 00:02:16,310
<i>Как они могли так легко
отвлечься от их миссии?!</i>

30
00:02:16,350 --> 00:02:18,045
Они понесут за это ответственность.

31
00:02:18,352 --> 00:02:21,014
Но на этот раз все или ничего.

32
00:02:21,121 --> 00:02:23,282
Теперь, когда наша оперативная
группа раскрыта,

33
00:02:23,323 --> 00:02:26,087
невозможно продолжать движение
вверх по реке Мунамера.

34
00:02:26,693 --> 00:02:30,823
Вместо этого они направятся 
к серповидному озеру
и незаметно его переплывут на лодке.

35
00:02:31,365 --> 00:02:33,663
Это наикратчайший путь 
до вражеского штаба.

36
00:02:34,368 --> 00:02:35,232
<i>Понятно.</i>

37
00:02:36,036 --> 00:02:39,267
Таким образом они окажутся 
у Виэла прямо на пороге.

38
00:02:39,306 --> 00:02:42,673
Даже если они и раскрылись,
миссия все еще выполнима.

39
00:02:42,709 --> 00:02:45,075
<i>Если ситуация осложнится, то
можно будет задействовать</i>

40
00:02:45,112 --> 00:02:47,512
<i>спецподразделение Мелькианской
военной разведки.</i>

41
00:02:48,048 --> 00:02:49,413
В этом нет необходимости.

42
00:02:49,683 --> 00:02:53,016
На моей базе собраны 
первоклассные солдаты.

43
00:02:53,053 --> 00:02:54,486
Мы со всем справимся.

44
00:02:54,755 --> 00:02:57,451
<i>Хотите сказать, что сможете
сделать все самостоятельно?</i>

45
00:02:57,691 --> 00:03:02,458
Вспомните, Капитан, ведь
на нашей стороне есть Кирико.

46
00:03:03,497 --> 00:03:08,457
<i>Потеря</i>

47
00:03:10,737 --> 00:03:13,103
Ну, наконец-то можно отдохнуть.

48
00:03:13,140 --> 00:03:16,371
Вокруг была такая суматоха,
как будто шла война.

49
00:03:16,410 --> 00:03:20,005
Я бы никогда не справился без
твоей помощи, Кокона.

50
00:03:20,047 --> 00:03:23,414
Ты заслуживаешь премии.
Может чего особенного хочется?

51
00:03:23,450 --> 00:03:25,680
Что, правда? Как я рада!

52
00:03:25,719 --> 00:03:30,383
Давай, дружище, выпей чайку!

53
00:03:30,424 --> 00:03:32,756
Думаешь, ячменный чай это вкусно?

54
00:03:33,093 --> 00:03:35,994
Хочу новое платье.
А то мое старое сгорело.

55
00:03:36,263 --> 00:03:38,390
Такое, ярко-красное с перьями Покоро.

56
00:03:38,498 --> 00:03:41,661
Хмм, дороговато.
Как насчет перьев Габара?

57
00:03:41,702 --> 00:03:44,068
Ну ты и скряга!
Они уже не в моде больше!

58
00:03:44,104 --> 00:03:47,073
- С перьями Покоро или ничего!
- Хорошо, хорошо.

59
00:03:47,107 --> 00:03:50,907
Когда война закончится, я 
получу тонны прибыли.

60
00:03:51,111 --> 00:03:54,137
Тогда и куплю тебе платье
с перьями Покоро или еще что.

61
00:03:54,414 --> 00:03:56,712
А она вообще закончится?

62
00:03:56,750 --> 00:04:00,743
Ага. Когда команда Кирико завершит
миссию, начнется роспуск.

63
00:04:01,154 --> 00:04:03,418
Они выкрадут ту женщину обратно?

64
00:04:03,457 --> 00:04:05,118
Что тебе об этом известно?

65
00:04:05,158 --> 00:04:07,626
Ничего, просто я беспокоюсь о нем.

66
00:04:08,762 --> 00:04:10,423
Это опасная миссия.

67
00:04:10,464 --> 00:04:12,625
Поскорее бы закончилась война.

68
00:04:13,133 --> 00:04:16,159
Тогда я и Ванила сможем
открыть новый клуб.

69
00:04:16,803 --> 00:04:19,101
Мы назовем его "Клуб Коконы".

70
00:04:19,473 --> 00:04:22,101
А Кирико и все остальные будут 
приходить туда выпить.

71
00:04:22,142 --> 00:04:25,441
Полагаю, я смогу немного инвестировать
в это дело, если вы захотите.

72
00:04:27,180 --> 00:04:31,583
Глупый Ванила...
Он был прирожденным менеджером клуба.

73
00:04:31,952 --> 00:04:35,444
Зачем он подался в новобранцы,
чтобы быть пилотом?

74
00:04:49,136 --> 00:04:51,468
Говорит пилот второго класса Вартла.

75
00:04:51,505 --> 00:04:54,133
Я нахожусь в 4-х километрах к
северо-западу от храма на острове.

76
00:04:54,174 --> 00:04:57,166
Видимость отличная.
Ничего необычного не замечено.

77
00:05:58,839 --> 00:06:02,206
Ипсилон! Храм Рамона был
атакован и уничтожен.

78
00:06:03,510 --> 00:06:05,137
Был ли это передовой отряд?

79
00:06:05,412 --> 00:06:07,744
Это была оперативная группа,
тайно направлявшаяся вверх по реке.

80
00:06:07,781 --> 00:06:09,612
По всей видимости, АТи всего 5.

81
00:06:10,116 --> 00:06:11,583
Кирико!

82
00:06:11,618 --> 00:06:14,280
Да. И их цель рядом.

83
00:06:14,754 --> 00:06:15,914
Прото Один.

84
00:06:15,956 --> 00:06:19,483
Не только Прото Один. 
Ты тоже.

85
00:06:19,893 --> 00:06:23,488
Они пытаются захватить вас перед
началом основных действий.

86
00:06:23,530 --> 00:06:26,624
Ну и конечно, за всем этим
стоят Мелькианцы..

87
00:06:27,601 --> 00:06:30,934
Тогда разрешите мне отправить
спецподразделение АТ.

88
00:06:31,638 --> 00:06:32,798
Слишком поздно.

89
00:06:33,874 --> 00:06:37,275
Мы потеряли их след.

90
00:06:37,611 --> 00:06:39,511
Но они точно направляются сюда.

91
00:06:39,880 --> 00:06:42,246
Уже был отдан приказ 
прочесать всю местность.

92
00:06:42,282 --> 00:06:44,876
Поэтому будьте готовы
к немедленному реагированию!

93
00:06:45,151 --> 00:06:45,947
Есть!

94
00:06:49,289 --> 00:06:52,884
<i>Чертов, Кирико!</i>
<i>На этот раз ты умрешь!</i>

95
00:06:52,926 --> 00:06:54,791
<i>Я не позволю ее забрать!</i>

96
00:07:10,810 --> 00:07:14,405
<i>Кирико, прежде чем
мы проникнем на базу.</i>

97
00:07:14,848 --> 00:07:18,944
<i>Скажи, какова наша цель?</i>
<i>Ты же знаешь, не так ли?</i>

98
00:07:18,985 --> 00:07:22,546
<i>Потария! Все что ты должен
делать, так это следовать приказам!</i>

99
00:07:23,323 --> 00:07:25,223
Мы бросаемся прямо в их логово.

100
00:07:25,258 --> 00:07:27,283
Я должен знать, ради чего сражаюсь.

101
00:07:27,327 --> 00:07:30,296
Кроме того, как мне кажется,
среди нас, Кирико -

102
00:07:30,330 --> 00:07:32,992
единственный, кто знает цель.

103
00:07:33,600 --> 00:07:35,465
<i>Давай колись, Кирико!</i>

104
00:07:37,604 --> 00:07:40,971
Ладно. Вы знаете, что у 
Виэла есть туз в рукаве?

105
00:07:41,308 --> 00:07:42,434
<i>Тот синий АТ?</i>

106
00:07:42,709 --> 00:07:43,266
Точно.

107
00:07:43,877 --> 00:07:46,675
<i>И все, только поэтому мы
лезем в жерло вулкана?</i>

108
00:07:46,713 --> 00:07:50,171
<i>Мы постоянно от него люлей
получали.</i>

109
00:07:50,684 --> 00:07:52,311
<i>Значит мы собираемся выкрасть,
что-то подобное?</i>

110
00:07:52,352 --> 00:07:53,979
Нет, это все.

111
00:07:54,020 --> 00:07:56,318
<i>Ну блин, ты все еще не доверяешь нам.</i>

112
00:07:56,856 --> 00:08:00,019
<i>А ладно. Я заполучу этот синий АТ.</i>

113
00:08:12,238 --> 00:08:14,069
Они должны скоро появиться.

114
00:08:14,341 --> 00:08:17,105
Пусть приходят! 
Мы им отомстим за разрушенный храм!

115
00:08:34,027 --> 00:08:36,689
Обнаружены вражеские танки!
По мне открыт огонь!

116
00:08:36,730 --> 00:08:38,391
В 12-ти километрах к юго-востоку
от серповидного озера!

117
00:08:38,431 --> 00:08:41,662
<i>Вас понял! Продолжайте наблюдение!</i>

118
00:08:41,701 --> 00:08:44,169
Чооо? Продолжать наблюдение?
Постойте!

119
00:08:49,075 --> 00:08:51,009
<i>Дерьмовая миссия!</i>

120
00:08:51,044 --> 00:08:52,705
<i>Уже поздно возвращаться!</i>

121
00:08:52,746 --> 00:08:55,044
- Верно.
- Просто сделаем это.

122
00:08:55,081 --> 00:08:56,810
И не пытайся нас остановить, Капитан!

123
00:09:29,783 --> 00:09:31,114
Яху...

124
00:09:41,728 --> 00:09:42,854
Есть!

125
00:09:44,798 --> 00:09:46,789
Покажем им!

126
00:09:58,144 --> 00:09:59,805
Урод...

127
00:10:21,101 --> 00:10:23,569
Мы атакованы АТ!
Это те парни из Рамона!

128
00:10:59,873 --> 00:11:03,468
Все чисто. Вражеские танки уничтожены.

129
00:11:03,510 --> 00:11:05,205
Отлично, возвращайся!

130
00:11:05,879 --> 00:11:07,938
Удачи, Кирико!

131
00:11:14,854 --> 00:11:17,846
Потария и остальные не знают
настоящей цели,

132
00:11:17,891 --> 00:11:20,826
но я вижу тебя насквозь.

133
00:11:21,728 --> 00:11:23,127
Что это значит?

134
00:11:23,163 --> 00:11:24,460
Не придуривайся.

135
00:11:24,497 --> 00:11:26,761
Ты пошлешь своих друзей за синим АТ,

136
00:11:26,800 --> 00:11:29,564
в то время как сам попытаешься захватить СС.

137
00:11:31,037 --> 00:11:32,664
Мне все равно.

138
00:11:33,573 --> 00:11:36,474
В конечном счете, ты не должен забывать,
кто здесь пользуется доверием.

139
00:11:36,509 --> 00:11:38,067
Ведь, мы всего лишь следуем приказам...

140
00:11:49,556 --> 00:11:51,990
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

141
00:11:54,060 --> 00:11:55,527
<i>Текст перевел s@kh.</i>

142
00:12:12,612 --> 00:12:15,945
Ты слышала, что наша секретная
база на Рамоне уничтожена?

143
00:12:16,449 --> 00:12:18,610
Это сделали всего 5 АТ.

144
00:12:18,651 --> 00:12:20,209
И ОН был среди них.

145
00:12:20,253 --> 00:12:23,245
С таким успехом, война скоро
доберется до дворца.

146
00:12:23,656 --> 00:12:25,624
Кирико и остальные уже идут.

147
00:12:25,658 --> 00:12:31,290
Точнее они посланы мелькианцами,
чтобы захватить нас.

148
00:12:31,931 --> 00:12:34,695
Мне страшно. Страшно сражаться.

149
00:12:34,801 --> 00:12:36,530
Страшно оставаться здесь...

150
00:12:40,240 --> 00:12:43,698
Я знаю, ты боишься сражений.

151
00:12:45,578 --> 00:12:49,981
С каждым днем 
мой страх увеличивается...

152
00:12:50,316 --> 00:12:53,945
Не бойся!
Я защищу тебя.

153
00:12:53,987 --> 00:12:55,511
Ипсилон, ты здесь?

154
00:12:55,989 --> 00:12:58,389
- Да!
- Собрано чрезвычайное собрание.

155
00:12:58,791 --> 00:13:00,190
Вас понял.

156
00:13:09,936 --> 00:13:12,769
Кирико... Мне страшно.

157
00:13:16,676 --> 00:13:20,339
Нам уже известен план действий
АТ атаковавших Рамон.

158
00:13:21,681 --> 00:13:23,672
С ними столкнулась танковая группа

159
00:13:23,716 --> 00:13:26,150
в двух километрах к юго-востоку
от серповидного озера.

160
00:13:26,386 --> 00:13:28,354
Группа была полностью уничтожена.

161
00:13:33,026 --> 00:13:34,618
Снова...

162
00:13:34,661 --> 00:13:38,324
С помощью вертолетов они перенесли
лодку на озеро.

163
00:13:38,364 --> 00:13:41,333
Скорее всего, чтобы напасть на нас сзади.

164
00:13:41,367 --> 00:13:44,029
Мы их недооценили.

165
00:13:44,070 --> 00:13:46,732
Они решили победить нас в начале,

166
00:13:47,307 --> 00:13:49,673
что сильно скажется на моральном
духе наших войск.

167
00:13:49,709 --> 00:13:52,007
Но пока они пересекают озеро,
у нас еще есть шанс!

168
00:13:52,412 --> 00:13:54,539
Предлагаю выслать спецподразделение АТ!

169
00:13:56,049 --> 00:13:56,913
Приступайте.

170
00:13:57,784 --> 00:14:01,720
Однако есть одна большая проблема
с Прото Один. Что будем делать?

171
00:14:13,733 --> 00:14:16,702
Вы не верите в мои силы СС.

172
00:14:16,736 --> 00:14:18,328
Я этого не говорил.

173
00:14:18,371 --> 00:14:21,898
Скоро эту страну поглотит война.

174
00:14:22,408 --> 00:14:25,377
Если ее захватят, в этот момент...

175
00:14:25,411 --> 00:14:26,776
Я им не позволю!

176
00:14:27,080 --> 00:14:28,411
Но ты не можешь этого гарантировать!

177
00:14:28,448 --> 00:14:31,076
Я думаю отправить ее в штаб.

178
00:14:31,351 --> 00:14:33,046
Пожалуйста не надо!

179
00:14:42,762 --> 00:14:44,195
Не любовью ли это называется?

180
00:14:47,834 --> 00:14:50,029
Спросим у штаба, что нам делать.

181
00:14:53,373 --> 00:14:54,601
<i>Что случилось, Бороу?</i>

182
00:14:54,774 --> 00:14:59,404
Нынешняя ситуация слишком
усложнилась, из-за того что...

183
00:14:59,445 --> 00:15:02,005
<i>Я понял, ты хочешь позаботиться
на счет Прото Один.</i>

184
00:15:03,416 --> 00:15:05,543
<i>Не думаю, что она должна
возвратиться в штаб.</i>

185
00:15:06,386 --> 00:15:10,846
<i>Пускай в нашем драгоценном камне
и обнаружилось несколько дефектов.</i>

186
00:15:11,124 --> 00:15:13,024
<i>но все еще возможно довести
огранку до совершенства.</i>

187
00:15:13,426 --> 00:15:15,087
Не думаю, что она еще будет полезна.

188
00:15:15,128 --> 00:15:17,519
Возможно, то что она увидела
Кирико перед программированием,

189
00:15:17,663 --> 00:15:19,222
стало фатальной ошибкой.

190
00:15:19,465 --> 00:15:22,730
<i>Вполне. Согласно теории Гигара,</i>

191
00:15:22,769 --> 00:15:25,397
<i>"впервые увиденное" ей вызвало
сильное потрясение.</i>

192
00:15:25,438 --> 00:15:29,464
<i>Чтобы ее память очистить и вернуть в 
нормальное состояние, необходимо создать
такое же потрясение снова.</i>

193
00:15:29,808 --> 00:15:31,670
Есть какой-нибудь способ
проверить теорию?

194
00:15:31,811 --> 00:15:34,803
<i>Есть. И ты, Ипсилон, будешь тем 
кто это сделает.</i>

195
00:15:36,382 --> 00:15:40,478
<i>Ты убьешь Кирико, 
прямо на ее глазах.</i>

196
00:15:43,356 --> 00:15:46,484
<i>Она должна увидеть момент
его смерти.</i>

197
00:15:46,526 --> 00:15:49,620
<i>Бороу, если это не сработает,
убей её.</i>

198
00:15:50,129 --> 00:15:51,687
<i>Нам больше не пригодится 
дефектный материал.</i>

199
00:15:52,365 --> 00:15:53,992
- Приступай к делу, Ипсилон!
- Есть!

200
00:16:21,861 --> 00:16:25,820
<i>Я должен убить Кирико!</i>
<i>Только так я смогу тебя спасти.</i>

201
00:16:52,525 --> 00:16:56,518
Кирико, пока ты будешь заниматься 
своим делом, я захвачу синего АТ.

202
00:16:59,198 --> 00:17:01,462
Что скажешь, Щако?
Спорим, я сделаю это?

203
00:17:01,501 --> 00:17:03,298
Я не играю в азартные игры.

204
00:17:04,570 --> 00:17:07,095
Помни, его реакция намного быстрее,
чем у нормального человека.

205
00:17:07,273 --> 00:17:09,366
Уверен, что хочешь раскрыть все секреты?

206
00:17:09,542 --> 00:17:12,739
Стандартные модели маневрирования в
ваших АТ будут бесполезны.

207
00:17:13,246 --> 00:17:14,508
Тогда что мне делать?

208
00:17:14,847 --> 00:17:18,374
Вести огонь. И не позволить 
приблизиться ни на дюйм.

209
00:17:18,417 --> 00:17:20,476
Хе, это я могу.

210
00:17:29,228 --> 00:17:31,253
Скоро будет высадка.

211
00:17:31,797 --> 00:17:32,923
Всем приготовиться!

212
00:17:43,876 --> 00:17:46,242
<i>Не зависимо от того, 
что я их предупредил,  </i>

213
00:17:46,279 --> 00:17:50,272
<i>казалось, они даже больше
были полны решимости сражаться с СС.</i>

214
00:17:50,449 --> 00:17:53,612
<i>Возможно, сражение - это единственный 
способ существования для них.</i>

215
00:18:04,297 --> 00:18:05,958
Что это...

216
00:18:07,733 --> 00:18:08,427
Что происходит?

217
00:18:14,540 --> 00:18:16,269
Они здесь!

218
00:18:21,914 --> 00:18:22,437
В атаку!

219
00:18:49,275 --> 00:18:51,334
<i>Синий АТ, где ты?</i>

220
00:19:28,648 --> 00:19:29,876
<i>Фиана!</i>

221
00:19:34,387 --> 00:19:36,981
Ты знаешь, кто в этом АТ?

222
00:19:37,390 --> 00:19:38,186
Кирико!

223
00:19:38,224 --> 00:19:42,388
Смотри внимательно Прото Один.
Не отводи глаз от него!

224
00:19:55,574 --> 00:19:57,633
Будьте осторожны! Они все еще под водой!

225
00:20:02,415 --> 00:20:04,042
<i>Где ты? Где ты прячешься?</i>

226
00:20:08,954 --> 00:20:10,421
Вижу!

227
00:20:11,957 --> 00:20:12,582
<i>Ипсилон!</i>

228
00:20:12,925 --> 00:20:14,620
<i>Кирико! Я ждал тебя!</i>

229
00:20:14,660 --> 00:20:16,719
<i>На этот раз ты умрешь!</i>

230
00:20:19,999 --> 00:20:23,730
<i>Это мой последний шанс!</i>
<i>Сработает ли?</i>

231
00:20:32,778 --> 00:20:34,109
Умри!

232
00:20:37,450 --> 00:20:40,419
Кирико! Пожалуйста, остановитесь!

233
00:20:40,453 --> 00:20:41,886
Не отворачивайся! Смотри внимательно!

234
00:20:43,723 --> 00:20:44,348
Нет!

235
00:20:45,391 --> 00:20:45,880
Смотри говорят!

236
00:20:56,469 --> 00:20:56,935
Попался!

237
00:21:05,444 --> 00:21:08,004
<i>Надо помочь Кирико!</i>
<i>Он сражается с синим АТ!</i>

238
00:21:08,047 --> 00:21:10,447
<i>Вот дерьмо, я иду!</i>

239
00:21:10,483 --> 00:21:13,077
Вы меня не остановите, уроды!

240
00:21:24,797 --> 00:21:26,594
Смотри как умирает Кирико!

241
00:21:34,507 --> 00:21:36,134
Победа за мной, Кирико!

242
00:21:57,163 --> 00:21:58,494
Прото Один!

243
00:21:58,531 --> 00:22:00,260
Что ты делаешь, Прото Один?!

244
00:22:19,885 --> 00:22:21,113
Прото Один!

245
00:22:21,754 --> 00:22:22,345
Фиана!

246
00:22:36,235 --> 00:22:39,466
<i>Ипсилон пылал ко мне 
необъяснимой ненавистью.</i>

247
00:22:39,872 --> 00:22:43,433
<i>Но несмотря на это, я увидел нечто.</i>
<i>Она рискнула своей жизнью ради меня.</i>

248
00:22:44,844 --> 00:22:45,811
<i>Фиана.</i>

249
00:22:46,879 --> 00:22:51,009
<i>Я почувствовал, как мое тело
наполнилось непонятным теплом.</i>

250
00:22:53,586 --> 00:22:55,985
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

251
00:22:56,288 --> 00:22:59,421
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

261
00:23:41,800 --> 00:23:45,236
Когда мне одиноко...

262
00:23:45,271 --> 00:23:48,763
Когда мне грустно...

263
00:23:48,807 --> 00:23:55,178
Я всегда вспоминаю тебя.

264
00:23:55,681 --> 00:23:59,139
Когда я совсем один...

265
00:23:59,184 --> 00:24:02,620
Когда я скучаю по тебе...

266
00:24:02,655 --> 00:24:08,821
Ты всегда в моёй душе.

267
00:24:08,861 --> 00:24:12,319
И не важно, как мы далеко друг от друга.

268
00:24:12,364 --> 00:24:15,800
И не важно, что наши пути разошлись.

269
00:24:15,834 --> 00:24:22,296
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

270
00:24:22,741 --> 00:24:28,543
Ярче любого света...
